Recently I’ve been posting on Apostolic Succession and church history in general. I thought about putting those posts under “Religious Miscellany“; but those posts are more general in nature, and cover religions other than Christianity. I decided it would be worthwhile to add a new index for such posts, which are more specifically about Christianity, the Church, and church history. Therefore, though I’ve written quite a lot about religion here over the years, this will be my most focused and specific index on religious matters. Enjoy!
I am continuing with my use of older essays, written in a different context, as new blog posts. Longtime readers know I’m Catholic, but that I became so only after an extended period of studying the various world religions. This was originally written to a friend to give a brief explanation of my thinking on why, for me, at any rate, Catholicism was the right choice. I might not phrase everything quite the same way if I wrote this today; and the format is of an explanation to another person; but I am editing it but lightly, leaving it substantially as originally written. I should also point out that this is strictly personal–others of other faiths will have their own reasons for why they joined the traditions to which they adhere. This post is intended to be descriptive of myself, not evangelistic of others.
If your inclination upon reading the title of this post was to say, “What?!”, let me note that you would have been less likely to do so if I’d said, “Attaining Nirvana”. You still might wonder what the heck that has to do with Orientalism, Protestantism, and translation–we’ll get to all that–but at least you’d recognize the word “nirvana”. “Nirvana”, though a loanword from Sanskrit, has become sufficiently naturalized in English that we no longer need to use all the diacritical marks of proper Sanskrit transliteration (according to which it would be “nirvāṇa”), nor do we even have to italicize it (as is the proper usage for foreign words not considered to have been assimilated). Moreover, most people have at least a vague notion of what nirvana means. True, for most Americans not familiar with Buddhist thought, “nirvana” is more of a synonym for “paradise” than its correct meaning of “blowing out” or “extinction” in reference to finite, conditioned existence. Still, the point is that it’s hardly an unknown word to the average modern English speaker.
What’s interesting is that we use the Sanskrit term “nirvana”. The oldest scriptures of Buddhism are the so-called Pali Canon, which, though most closely associated with Hinayana* Buddhism, are more or less accepted in most existing branches of Buddhism. Pali is an ancient language of India (technically, a Middle Indo-Aryan language), and it is related to Sanskrit. The relationship of Pali to Sanskrit is somewhat like that of Italian to Latin–that is, a later language that has derived from an earlier, “classical” language. Whether Pali derived directly from Sanskrit or not is debated, but the analogy is good enough.